Jesaja 36:12

SVMaar Rabsake zeide: Heeft mijn heer mij tot uw heer en tot u gezonden, om deze woorden te spreken? Is het niet tot de mannen, die op den muur zitten, dat zij met ulieden hun drek eten, en hun water drinken zullen?
WLCוַיֹּ֣אמֶר רַב־שָׁקֵ֗ה הַאֶ֨ל אֲדֹנֶ֤יךָ וְאֵלֶ֙יךָ֙ שְׁלָחַ֣נִי אֲדֹנִ֔י לְדַבֵּ֖ר אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה הֲלֹ֣א עַל־הָאֲנָשִׁ֗ים הַיֹּֽשְׁבִים֙ עַל־הַ֣חֹומָ֔ה לֶאֱכֹ֣ל אֶת־ [חַרְאֵיהֶם כ] (צֹואָתָ֗ם ק) וְלִשְׁתֹּ֛ות אֶת־ [שֵׁינֵיהֶם כ] (מֵימֵ֥י ק) (רַגְלֵיהֶ֖ם ק) עִמָּכֶֽם׃
Trans.wayyō’mer raḇ-šāqēh ha’el ’ăḏōneyḵā wə’ēleyḵā šəlāḥanî ’ăḏōnî ləḏabēr ’eṯ-hadəḇārîm hā’ēlleh hălō’ ‘al-hā’ănāšîm hayyōšəḇîm ‘al-haḥwōmâ le’ĕḵōl ’eṯ-ḥarə’êhem ṣwō’āṯām wəlišətwōṯ ’eṯ-šênêhem mêmê raḡəlêhem ‘immāḵem:

Algemeen

Zie ook: Qere en Ketiv, Rabsake, Stront, Voedsel (oorlog)

Aantekeningen

Maar Rabsake zeide: Heeft mijn heer mij tot uw heer en tot u gezonden, om deze woorden te spreken? Is het niet tot de mannen, die op den muur zitten, dat zij met ulieden hun drek eten, en hun water drinken zullen?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּ֣אמֶר

zeide

רַב־

-

שָׁקֵ֗ה

Maar Rabsaké

הַ

-

אֶ֨ל

-

אֲדֹנֶ֤יךָ

Heeft mijn heer

וְ

-

אֵלֶ֙יךָ֙

-

שְׁלָחַ֣נִי

en tot gezonden

אֲדֹנִ֔י

mij tot uw heer

לְ

-

דַבֵּ֖ר

te spreken

אֶת־

-

הַ

-

דְּבָרִ֣ים

om deze woorden

הָ

-

אֵ֑לֶּה

-

הֲ

-

לֹ֣א

-

עַל־

-

הָ

-

אֲנָשִׁ֗ים

-

הַ

-

יֹּֽשְׁבִים֙

zitten

עַל־

-

הַ֣

-

חוֹמָ֔ה

die op den muur

לֶ

-

אֱכֹ֣ל

eten

אֶת־

-

חראיהם

dat zij met ulieden hun drek

צוֹאָתָ֗ם

-

וְ

-

לִ

-

שְׁתּ֛וֹת

drinken zullen

אֶת־

-

שיניהם

-

מֵימֵ֥י

en hun water

עִמָּכֶֽם

-


Maar Rabsake zeide: Heeft mijn heer mij tot uw heer en tot u gezonden, om deze woorden te spreken? Is het niet tot de mannen, die op den muur zitten, dat zij met ulieden hun drek eten, en hun water drinken zullen?

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!